Главная
Наши контакты
Подворье сегодня
Расписание богослужений
Часто задаваемые вопросы
История подворья
Троицкая школа
Издательство
Хоровая деятельность
Интервью, статьи
Проповеди
Фотогалерея
Видеоканал на Youtube
Поиск по сайту
Изречения Святых Отцов
Святитель Филарет Московский
Иконы Пресвятой Богородицы
Жития Святых
Чтение Псалтири на Подворье
Душеполезные чтения 2018
Авторизация


Забыли пароль?
Вы не зарегистрированы?
Регистрация
Главная arrow Интервью, статьи arrow Жизнь русского языка
Жизнь русского языка

Интервью с Динарой Александровной Филипповой – преподавателем  МГУ,  учителем церковнославянского языка и родной речи в Воскресной школе Московского подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры.

Непростая у русского языка история, и жизнь его полна праздников и трагедий, открытий и загадок. И чем больше узнаешь, тем больше возникает вопросов: почему и как меняется язык? Является ли его динамика просто изменением или прогрессом, совершенствованием? Какие практические задачи встают из-за противоречия между непрерывным движением языка и общественным стремлением к его неизменной устойчивости? На эти и другие вопросы побеседуем с Динарой Александровной.

 - Динара Александровна, Вы - преподаватель русского языка. Вы пошли по стопам родителей или это Ваш выбор?

- Я выросла во врачебно-инженерной семье. А выбрала себе профессию так: готовясь к поступлению в музыкальное училище, занималась с преподавателями. У меня были большие проблемы с написанием музыкального диктанта. И одна из преподавателей, которая меня готовила, сказала мне: «Зачем тебе проблемы. Лучше занимайся Шекспиром!» (училась в английской школе, где мы учили Шекспира наизусть - монолог Гамлета, сонеты - по-английски.) Резко изменив свой выбор в 10-м классе, стала готовиться к поступлению в университет на филологический факультет.

- Какой ВУЗ Вы выбрали для своей профессии?

-  У меня образование филолога-русиста и филолога-испаниста (то есть закончила филологический факультет МГУ по специальности русский язык и по специальности испанский язык). Но работать преподавателем русского языка стала только в Воскресной школе. А всю жизнь преподавала испанский язык в ВУЗах (это мое второе образование). Когда встал вопрос, на какое отделение поступать – на западные языки или русское, решила, что нужно закончить сначала русское, а потом заниматься западными языками и закончила оба отделения. Теоретический курс лингвистики легче усваивать на базе русского языка. Потому что, когда приходят дети после школы поступать на западное отделение с английским или французским языком, они не могут усвоить сложные теоретические понятия относительно иностранных языков, которые понимают дети, занимающиеся профессионально русским языком. Важно знать и понимать, как  устроен язык, как функционирует,  какую имеет структуру. Выучить это все на материале чужого языка очень трудно.

- Расскажите, пожалуйста, как Вы пришли к вере? Как вера помогает Вам в работе?

 Вокруг моего дома находится 11 храмов и монастырей. Я дышала этим воздухом. В музыкальной школе у меня был преподаватель, аспирант Московской Консерватории, который защищался по «Страстям» Баха. Поэтому в 12 лет уже знала, что было четыре Евангелиста, что такое страсти (то есть, страдание).

На первом курсе мы изучали старославянский язык, читали Евангелия.

В 70-80-е гг. в Университете читалось несколько курсов, посвященных Православию. На исторический факультет слушала курс, посвященный источниковедению, то есть восстановлению датировок исторических событий по православным праздникам. Ведь в летописях не всегда указывался год и день, но обязательно праздник. Поэтому историкам, чтобы уметь читать летописи, надо было знать годовой богослужебный круг. С историками я ездила в экспедиции по старообрядческим скитам, где мы отстаивали длинные службы, изучали рукописные дониконовские книги.

Как в такой ситуации не придти к вере? У меня другого выбора не было!

И потом, дети. Не представляю, как можно воспитывать детей вне храма?  У меня три дочери: все поют на клиросе, младшие ходят в Воскресную школу, а старшая дочь, студентка первого курса. Не знаю, как можно жить по-другому!

- Каковы Ваши методы преподавания? Как Вы строите урок?

- В Воскресную школу приходят дошкольники. Я преподаю им родную речь и церковнославянский язык для того, чтобы они могли понимать молитвы и все то, что происходит в храме. У маленьких деток всё происходит по периодам. Один из таких периодов, который важно не упустить – это дошкольный. Потому что нравственные понятия, законы любви очень хорошо усваиваются маленькими детьми, так как любовь – это их стихия. Жизнь человеческой души, все оттенки переживаний глубоко ощущаются детьми. Поэтому им нужно помочь закрепить это на вербальном  и понятийном уровне, а не только по ощущениям, помочь осознать то, что они чувствуют интуитивно. Жизнь души – это вся русская литература – без базового церковнославянского курса остается частично непонятной. Например, раньше детей дома учили читать по Псалтири и Часослову по-церковнославянски, а только потом они начинали изучать русский язык в школе.

Удивительные дети приходили. Например, я помню, вела урок «Родная речь» и была группа мальчиков (человек 20). Был урок накануне Дня защитников отечества. Спрашиваю: «Дети, что такое Отечество?» Все молчат. Пытаюсь подсказать: «А как твое отчество?» - молчат. Тогда говорю: «Все знают молитву «Отче наш». Что означает слово «Отче»?» Молчание. Они не понимают связи «отечество- отче». И на уроке «Родная речь» приходится им это объяснять, формировать понятия Родины, отечества. Это такие понятия, которые в школе обычной не объясняют. Получается, что Воскресная школа как бы дополняет обычную школу в патриотическом воспитании, что очень ценится мальчиками. Уже через год обучения мы с ними читаем  отрывки из «Сказания о Мамаевом побоище», из жития святого преподобного Сергия Радонежского.

- Почему в языке наступают изменения? Становится ли язык, изменяясь, лучше? Мне кажется, что изменение языка – процесс неровный. Язык – как река, то плавно несущая свои воды по глади равнин, то низвергающаяся водопадом в горных ущельях. Изменения языка как знаковой системы, его звукового строя зависимы от состояния общества. Это так?

- Да, безусловно, изменяется жизнь, меняется и язык, потому что язык отражает жизнь. Язык – это система.

- Язык всегда совершенен для общества, которое им пользуется. Меняется жизнь, потребности людей, меняется и язык. Как Вы считаете, преобразование языка – это его старение?

- Нет, преобразование языка – это не старение. Язык не может ни стареть, ни молодеть. Он может только обедняться, потому что у людей обедняется их жизнь, мышление, представление о красоте.

- Современный русский язык характеризуется упорядоченностью фонетики и грамматики, строгими нормами, например, орфографическими правилами. Какое место в языке занимает норма?

- Нормы цементируют речь всего общества и противостоят диалектному многообразию и просторечью. Новшества зарождаются в употреблении, а норма их сдерживает и некоторые закрепляет. Норма подвержена влиянию, прежде всего свободной разговорной речи, которая наиболее динамично отражает изменения в жизни.

- Допускается ли вариативность норм, ведь норма – это регулятор, обеспечивающий стабильность литературного языка?

- Да, конечно. Например, свёкла – свеклá, твóрог – творóг.  Но вариативность норм обычно не избыточна и отражает стилевое разнообразие.

- Интересно, что русские люди сегодня не могут читать свободно написанное даже в XVII веке, а чтобы прочесть рукописи старше  XIV века, должны специально учиться. В чем же заключается трудность? Ведь все-таки это один и тот же русский язык!

- Трудность состоит не столько в старой азбуке, но именно в непонимании реалий, понятий и отношений языка.

Раннее преподавание церковнославянского языка в Воскресной школе привело к неожиданным результатам, что меня поразило: дети, которые начинают читать по-церковнославянски  до семи лет, очень хорошо чувствуют и понимают произведения Державина, Ломоносова. Для них это перестает быть древностью. Что здесь происходит? Поэзия, написанная до XVII века, отражает жизнь души. Такие понятия как милосердие, сострадание – это все понятия, заложенные при чтении Священного Писания на уроках церковнославянского языка. Литература XVII - XVIII веков отражает внутренний мир души человека. Люди не язык не понимают, а то, что скрыто за языком, то есть сферу тонких чувств и переживаний, которая им не знакома по опыту. Если, например, сейчас мы  попробуем прочитать по-русски «Пользование по управлению самолетом», то для нас это будет сложно, поскольку мы этого не видим и не знаем. Так и здесь. Не увиденное, не пережитое, не испытанное понять невозможно, даже и по-русски.

- Церковнославянский язык – очень древний, ему больше тысячи лет. Это близкий и родственный язык древнерусскому, но освященный Благодатью Духа Святого. Можно противопоставить эти языки, ведь развивались они самостоятельно? Или они сосуществуют?

- Церковнославянский язык – это письменный язык переводов греческих книг, выполненных святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием. Этот язык был создан для всего православного славянского мира: для жителей Македонии, русского народа, чехов, болгар. Поэтому я не могу сказать, что у них разные системы. Просто, один язык – письменный, а другой – живой и развивающийся.

Какие Вы видите проблемы современного русского языка?

- Самая главная проблема – вспомнить, что у человека есть душа и что в ней происходят изменения, знать, как все это называется. Например, когда пытались переводить по-английски святителя Тихона Задонского, не нашли эквивалента ни для русской кротости, ни для смирения (а самая распространенная русская фамилия – Смирнов - то есть отражает свойство русской души). А раз нет слова – нет и понятия, переживания, нет и такого душевного состояния.

- М.В. Ломоносов отметил такие черты русского языка, как великолепие, пристойное испанскому (с Богом говорить), живость – не хуже, чем во французском (с друзьями беседовать), крепость – как в немецком, сверх того – богатство, сильную в изображении краткость греческого и латинского языков.

Н. В. Гоголь дивился драгоценности русского языка: что ни звук, то подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и иногда название драгоценнее самой вещи.

По Гоголю, сердцеведением и мудрым познанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щеголем блеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумывает свое, не всякому доступное умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово!

Каково на Ваш взгляд главное богатство русского языка?

- Возможность отражать все сложное многообразие жизни: ремесла, науки, искусства.

А главное же богатство нашего языка – это, конечно же, Православие!


Язык – это и историческая святыня, и действующее орудие, требующее  сознательного и бережного обращения. Русский язык – плод многовекового творчества и труда великого русского народа. Поэтому долг каждого русского – знать, любить и хранить свой язык, чтобы передать его во всем богатстве следующим поколениям. А в первую очередь необходимо беречь церковнославянский язык, потому что это ядро русского языка, ядро, которое на протяжении тысячелетий остается в нетленном виде!  Ведь именно на церковнославянском языке заложены все основные понятия нашей жизни.

Об этом нельзя забывать ни школьнику – на уроке, в разговоре, дома или на улице, ни писателю, ни инженеру, ни артисту...

 

Беседовала Светлана Варварина

 
Назад Назад


Если вы заметили ошибку в тексте, выделите ее мышкой и нажмите Shift+Enter
 
їїїїїї.їїїїїїї